top of page
Working with African Languages

The Library of Congress maintains romanization tables for transliteration of non-roman scripts, which are regularly added to.

 

https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html

 

African languages having romanization tables:

 

Amharic

Arabic

Coptic

Mande languages (in N’ko script)

Moroccan Tamazight

Tamashek

Tigrinya

Vai

 

Enter all diacritics as found.  Special characters are represented by a standard character that is closest to it, with a double underscore.   In a few cases, special characters are part of approved romanization tables; in that case both versions may be used, e.g. special characters transcribed in field 245 and an added field 246 for the title with underscored characters.

 

The N’ko romanization table, for example, provides this note:

 

The use of extended Latin characters in this document leverages use of the Unicode

standard, as approved by the NDMSO office of the Library of Congress in December,

2007, while remaining usable for libraries using MARC-8 as well. Within a strictly MARC-8

environment, the double underscore may continue to be applied to a base character,

following LC-PCC PS 1.4 for the characters ɓ, ɗ, ɛ, ɣ, ŋ, ɲ, and ɔ: b̳, d̳, e̳, g, n̳, n̳ and o̳.

LC-PCC PS 1.4 also allows for the character É™ (schwa) to be recorded as ä without

double underscore.

​

Google Translate includes an "Africa Latin" virtual keyboard for African languages.  (Amharic also has its own virtual keyboard.)  Click on the small keyboard icon at lower left of the input window; click on Ctrl + Alt to access the special characters.  OCLC will accept these characters in a bibliographic record; but, at least at present, it will not permit saving of a name authority record that includes them.  (Note in the illustrated example that the transcribed word is in a West African language not yet incorporated into Google Translate, but selecting a Southern African language permits transcribing that word.)

When noting languages of an item’s content in MARC field 546, use the approved form of that language as found in LC subject headings.  Another commonly used form of that language name, e.g. the form found in the publication, may be added parenthetically. 

 

Example:

French with 1 contribution in Luba-Lulua (Ciluba).

ONLINE TRANSLATION RESOURCES

 

African languages in Google Translate (more being added all the time):

​

Afrikaans       Shona

Amharic         Somali

Arabic             Swahili

Chichewa       Xhosa

Hausa             Yoruba

Igbo                 Zulu

Sesotho

​

Lyon, Martin, compiler.  An African-language glossary for cataloguers. School of Oriental and African Studies, University of London, 1985.

http://eprints.soas.ac.uk/9118/1/AfricanLanguageGlossary.pdf

--This is a useful compilation of terms commonly used in publications, e.g. in credit lines, edition and publisher statements, in a variety of languages: Hausa, Igbo, Kongo, Lingala, Swahili, Tswana, Yoruba, etc.

 

 

ONLINE TRANSLATION RESOURCES, VARIOUS LANGUAGES

 

                iiTranslation  --  http://iitranslation.com/

                --Specialized in South African languages: Zulu, Xhosa, Ndebele, Swati, Sotho, Northern Sotho,

                Tswana, Venda, Tsonga, Afrikaans.

​

 

ONLINE TRANSLATION RESOURCES, BY LANGUAGE

 

Bambara

Bambara  (French or English interface / translation)

http://www.bambara.org/lexique/lexicon/main.htm

 

Corpus bambara de référence  (French / Bambara)

http://cormand.huma-num.fr/bamadaba.html

​

Swahili

Publication terms in Swahili, compiled by David Westley, Boston University

​

 

Zulu

IsiZulu (Zulu / English translation)
http://isizulu.net 

​

ARABIC CATALOGING

 

MELA (Middle East Librarians Association), Committee on Cataloging:

Arabic Cataloging Manual  (online resource)

https://sites.google.com/site/melacataloging/acm

​

​

RETURN TO MENU

​

bottom of page